5月23日,北京師范大學英東樓,北師大國家手語和盲文研究中心主任顧定倩正在翻閱手語書籍。該研究中心牽頭制定了手語“國標”。本版攝影/新京報記者 李玉坤
北師大國家手語和盲文研究中心主任接受新京報專訪,揭秘手語國標誕生過程
歷時7年 手語“普通話”終出爐
近日,手語“普通話”《國家通用手語常用詞表》發布,并將于今年7月1日起實施。這是改革開放四十年來,國家語委首次將手語規范納入語言文字規范標準范疇,可說是中國首部手語“國標”。
雖然“國標”初定,但我國手語研究和規范化工作其實已經走過60個年頭。
北京師范大學國家手語和盲文研究中心主任顧定倩表示,1958年漢語拼音方案確定之后,相應地如何用手語表達拼音等,就成了亟須解決的問題。當年7月,聾人手語改革委員會成立,開始進行漢語手指字母方案和手語詞匯的研究。本世紀初,相繼編印出版《聾啞人通用手語圖》《中國手語》等工具書。
《中國手語》一直是聽障人士教育的教學參考書,遠在云南大理一所特殊教育學校做特教的字老師用的就是這本書。
在北師大英東樓,顧定倩辦公室的案頭也擺著一本幾乎翻爛的《中國手語》。1994年,他參與了當年版本的編纂,開始了手語研究生涯。
隨著社會發展,這部手語書越來越不適用,一些新興事物都不能找到準確的表達。2011年教育部調查顯示,表達同一概念的手語動作不一致,導致不同群體之間的手語溝通產生困難,63.1%的成年聾人希望制定國家通用手語。
顧定倩說,他們研究中心牽頭,用了7年時間,制定了《國家通用手語常用詞表》。“詞表只是詞匯方案的一部分,今年9月,收錄8000個詞的中國通用手語詞匯方案將發布。”
減少不習慣表達
作為聾人交流的語言,手語也像文字一樣分為表形、表意、表音。
“表音就需要借助手指語,就是打拼音。”顧定倩說,拼音的聲母和韻母都可以用手指的動作表示。
據他介紹,之前一些抽象概念,都是借助手指語表達。所以手語中出現了很多“表音+表形”的手勢,這種手勢多了以后,聾人看了就會糊涂。這次修訂,把很多不太符合他們日常交流的手勢替換掉了。
顧定倩舉了“詳細”這個詞的打法。“細是有手勢的,詳只能打手指語X。但是聾人不接受這種打法,所以這次就將X去掉,打兩遍‘細’,在一定語境中表示更加細致。”
“減少表音的成分,對于聾人來說,形象是最重要的。”顧定倩強調。
中國人民大學手語社的高葛文蔚同學也舉了個例子,“比如偷偷摸摸這個詞,聾人不是打‘偷’和‘摸’,而是直接模仿偷偷摸摸的動作來形象表示這個詞。”
地名收錄至省級
在收錄了5000個詞的《國家通用手語常用詞表》中,地名也占了不小的一部分。
不過,地名只收錄到省一級,顧定倩表示,“因為地名更加復雜,現在很多地名打法沒有統一。”
當了30多年特教老師的字老師也表達了類似觀點。字老師在教學中發現,對于北京、上海等大城市,聾人有固定手勢,但一些小地方沒有統一的打法,有時候按字義打,有時候按名字打。
還有一些地名,當地人和外地人表達的方式也不一樣。
“比如江西或者南昌。外地人打‘八一’,因為知道南昌起義,用‘八一’表達南昌和江西的意思。但是本地人不打‘八一’,而是打別的手勢。”顧定倩說,“所以我們在制定詞表的時候,先把省一級確定下來,比如北京、山東。至于省會城市等,會收錄在9月份發布的通用詞匯那本書中。”
至于外國地名,基本引入國際通用打法。“大部分國家名字,聾人本來就很陌生,所以借用國際上的打法了。但某些國家,我們有自己的打法,比如‘日本’,我們就在書中并列兩種打法。”顧定倩解釋。